سکوت، آیندهی من است برگزیدهای از اشعار عاشقانه و اجتماعی ـ سیاسی اریش فرید شاعر برجستهی اتریشی قرن بیستم است که مترجم نامآشنای ادبیات آلمانی، علی عبداللهی، برگزیده و به فارسی ترجمه کرده است. کتاب به شکل دوزبانه (آلمانی ـ فارسی) در اختیار علاقهمندان و دوستداران ادبیات و شعر آلمان قرار گرفته و از این جهت نهتنها علاقهمندان شعر را راضی و خشنود میکند بلکه دانشجویان آلمانی نیز میتوانند از فرصت دوزبانه بودن این کتاب استفاده و بهرهی لازم را ببرند.
کتاب در گام اول به اشعار عاشقانهی اریش فرید نظر میکند و همانگونه که در مقدمهی کتاب نیز اشاره شده است در ابتدا هدف گردآوری و تدوین برگزیدهی نسبتاً جامعی از اشعار عاشقانهی اریش فرید بوده. اما در نهایت برای اینکه بهطور کامل حق مطلب دربارهی این شاعر بزرگ ادا شود جنبههای دیگری از کارنامهی فرهنگی اریش فرید مانند اشعار اجتماعی و سیاسی شاعر توسط مترجم در کتاب سکوت، آیندهی من است انتخاب و در متن کتاب گنجانده شده.
مترجم، در مقدمهی مفصل ابتدای کتاب شرح جامع و مبسوطی دربارهی زندگی و آثار مختلف فرید آورده و هدف از این تدوین و ترجمهی این کتاب ذکر کرده.
بگو / روی چه / نامت را / بِکَنم؟ / روی آسمان؟ / که تا بخواهی بلند است / روی ابرها؟ که بیاندازه گریزپایند /.../ بگو / روی چه / حک کنم / نامت را؟ / روی خود / و در خود / و هرچه عمیقتر / در خودم